Kaip angliškai pasakyti "Kad tu prasmegtum"? Ar yra toks angliškas posakis?
Dėkui.
Dėkui.
Jei turima tiesioginė „kad tu prasmegtum“ reikšmė, t.y., kad „prasmegtum“ = „pradingtum smegdamas“, „įsmigtum visas“, „įkristum ir prapultum“, tuomet galimi vertimo variantai gali būti „I wish you to sink in a bog“, „let you sink in a bog“ arba tiesiog „sink in a bog!“, „let you bog down!“
Tačiau jei turima omenyje perkeltinė prasmė, tuomet „kad tu pasmegtum“ yra keisksmažodis ir turėtų būti verčiamas kaip toks. Pagal stiprumą tai gana švelnus keiksmažodis, nestiprus prakeiksmas, palinkėjimas, kad nesisektų. „Kad tu parsmegtum“ skamba literatūriškai, tokio keiksmo gatvėje kasdien neišgirsi.
Anglai paprastai tokiais atvejais naudoja „damn you“, „damn“, „burn in hell“ (šitas kiek stipresnis). Jei reikia labiau šiuolaikio keiksmo, tuomet tiks ir universalus „fuck“ ar „fuck you“. Pastarojo keiksmažodžio skalė labai plati ir jis gali būti gana švelnus, tačiau gali būti ir labai stiprus, viskas priklauso nuo konteksto. Jei reikia labiau literatūrinio vertimo, tuomet galima versti „get lost!“.